书架 | 搜小说

古文观止约36.1万字全文免费阅读-第一时间更新-吴楚材/吴调侯

时间:2017-05-01 21:49 /经典小说 / 编辑:齐轩
独家完整版小说《古文观止》由吴楚材/吴调侯所编写的争霸流、经典、帝王类型的小说,本小说的主角桓公,孔子,司马,情节引人入胜,非常推荐。主要讲的是:疾呼:急速地喊单。仁:名词用如栋词,施行仁

古文观止

主角名称:司马桓公孔子

阅读所需:约6天零2小时读完

阅读指数:10分

《古文观止》在线阅读

《古文观止》精彩预览

疾呼:急速地喊。仁:名词用如词,施行仁。[3]彼:那个。往而全之:上搭救保全他。[4]狂奔尽气:步奔跑使尽气。濡(rú):沾,打

焦:被火烧伤。辞:推却。[5]是:这,这样。:形、趋。诚:实在,的确。[6]强学行:奋发学习,努实践。强,,皆勉的意思。有年:多年。

[7]愚不惟之险夷:愚笨从不考虑路的危险和平安。息:止。[8]其既危且亟矣:已经危险而急迫了。其,加强语气的副词。

[9]抑将安而不救欤:还是安然不坐视不救呢?抑,还是,表选择的连词。[10]爇(ruò,又读rè):燃烧。有可救之而终莫之救:有能够搭救的办法但终竟不去搭救他。

[11]且:将。仁人:仁的人。[12]若:如。宜:应当。

或谓愈[1]:“子言则然矣[2],宰相则知子矣。如时不可何!”愈窃谓之不知言者[3]。诚其材能不足当吾贤相之举耳[4],若所谓时者,固在上位者之为耳,非天之所为也[5]。五六年时,宰相荐闻,尚有自布蒙抽擢者[6],与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御、营田诸小使等,尚得自举判官,无间于已仕未仕者[7];况在宰相,吾君所尊敬者[8],而曰“不可”乎?古之人者[9],或取于盗,或举于管库。今布虽贱[10],犹足以方于此。情隘辞蹙,不知所裁,亦惟少垂怜焉[11]。愈再拜。

注释

[1]或:有的人。[2]子言则然矣:你所讲的是对的。子,古代对男子的尊称,此指韩愈。如时不可何:时机不允许,奈何。[3]窃:私自。不知言者:不懂情况的人。

[4]诚其材能不足当吾贤相之举耳:意思是果真我的才能不值得我贤能宰相荐举就算了。材能犹才能。当,承当,承受。举,荐举。

[5]“若所谓时者”三句:要是讲所谓时机的话,本来是居于上位的人造成的,而不是天所造成的。固,本来。[6]荐闻:推荐奏闻。尚,且。布:平民。

抽擢(zhuó):选拔提升。[7]节度:唐置地方军政官,辖管一或数州,称节度使。开始时只设于边疆,来全国遍设。

观察使:即经略观察使。唐分全国为十,每设一观察使,掌考察州、县官政绩。防御:唐于大郡要害之地置防御使,治理军事,多由当地史兼任。

营田:指掌管军队屯垦的营田副使,军队万人以上设一名。小使:防御使、营田副使,与节度使、观察使相比,无论地位权都小得多,所以称小使。

判官:节度使、观察使、防御使的僚属,佐理军政。间:区别。仕:做官。[8]君:皇帝。[9]人:荐举人才。[10]管库:管理仓库的小吏。贱:卑贱。[11]方:比拟。

蹙(cù):迫促。惟:希望。垂怜:加以怜惜。

☆、正文 廿九复上宰相书 韩愈

题解

这是韩愈三上宰相书的第三封。这封信与第二封信的自诉困穷、苦哀悯有了很大的不同。信中把对待他的上书的度,提到是否重视人才的高度。信的第一段,连用一系列短错落的句式排比成文,极夸张周公的治绩,从而有地烘托了周公“发”的难能可贵,肯定了贤若渴的正面典范。第二段只在第一段的基础上稍加化,用基本相同的词语,构成一连串的反问句式,使今之宰相与古之周公,两种用心,处处形成尖锐的对照,有地揭示了宰相的错误度,也反映了作者驾驭语言的高度技巧。信的一部分从当时的情况与古代的情况、自己的行为与隐士的作风两相比较中,说明自己反复上书是为一片报国忧天下之心所驱使。全信从周公“一饭三哺,一沐三发”起笔,“一路顿跌而下,如怒涛出峡”(何焯语)。排比中有化,整齐中见错落,颇能反映韩文“如江大河,浑浩流转”的一贯风格。

三月十六乡贡士韩愈,谨再拜言相公阁下:

愈闻周公之为辅相[1],其急于见贤也,方一食,三其哺[2];方一沐,三其发[3]。当是时,天下之贤才,皆已举用[4];简斜谗佞欺负之徒[5],皆已除去;四海皆已无虞[6];九夷八蛮之在荒之外者[7],皆已宾贡[8];天灾时昆虫草木之妖[9],皆已销息[10];天下之所谓礼乐刑政化之[11],皆已修理;风俗皆已敦厚[12];植之物,风雨霜之所沾被者[13],皆已得宜;休征嘉瑞、鳞凤龙之属[14],皆已备至[15]。而周公以圣人之才,凭叔,其所辅理承化之功[16],又尽章章如是[17]。其所跪洗见之士,岂复有贤于周公者哉?不惟不贤于周公而已,岂复有贤于时百执事者哉[18]?岂复有所计议能补于周公之化者哉?然而周公之如此其急,惟恐耳目有所不闻见,思虑有所未及,以负成王托周公之意,不得于天下之心。如周公之心,设使其时辅理承化之功未尽章章如是,而非圣人之才,而无叔,则将不暇食与沐矣,岂特发为勤而止哉[19]?维其如是[20],故于今颂成王之德,而称周公之功不衰[21]。

注释

[1]辅相:指宰相。辅、相二字都是辅佐的意思,宰相辅佐帝王治理天下,所以称为辅弼、辅相。[2]方:正当。哺:中嚼食,这里指衔在里的食物。[3]沐:洗头发。

其发:指周公三次着已经披散洗的头发出来见客。《史记》记载周公告诫儿子伯说:“我一沐三发,一饭三哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。”[4]举:起,提拔。

[5]简斜:凶恶。谗(chán):背说别人话。佞(nìng):谄,花言巧语。欺负:虚伪欺诈,背弃信义。

[6]四海:古人以为中国的四周都是海,所以把整个中国称为四海之内,简称四海。虞:忧。

[7]九夷八蛮:古代称居住在东方的部族东夷,称南方的一些部族为南蛮。相传夷自九种,蛮有八种。这里用来泛指处在边远地区的一些部族。

之外:指非常偏僻的边远地区。“荒”,详见本书上册《祭公谏征犬戎》“戎翟荒”注。[8]宾贡:宾,归。贡,贡纳物产。指派使者来朝见。

[9]时:指季节、气候的异。妖:反常的化。天灾时昆虫草木之妖,是泛指自然界,诸如、旱、虫、风等各方面的灾异。[10]销息:消失止。“销”与“消”通。

[11]化之:古代统治阶级认为礼、乐、刑、政都是或从积极方面导或从消极方面止而使人民从他们统治的手段。《礼记·乐记》:“礼以其志,乐以和其声,政以一其行,刑以防其,礼乐刑政其极一也,所以同民心而出治也。”

[12]敦厚:淳厚朴实。[13]沾被:沾,浸;被,覆盖。[14]休征:休,美好;征,迹象。嘉瑞:嘉,吉祥;瑞,预兆。

属:类。古人把麟、凤、、龙称为四灵。国家大治,天下太平,上天就要显示出种种美好吉祥的迹象,这四种灵物也会出现。这是唯心主义天命论的说法。[15]备:全。

[16]辅理承化:辅佐帝王治理国家,奉承帝命施行化。理,治。[17]章章:明显著。[18]百执事:即百官。供使令的人称为执事。[19]特:只是。

[20]维:相当于“以”,因为。“维”与“惟”“唯”通。[21]衰:减弱。

今阁下为辅相亦近耳[1]。天下之贤才,岂尽举用?简斜谗佞欺负之徒,岂尽除去?四海岂尽无虞?九夷八蛮之在荒之外者,岂尽宾贡?天灾时昆虫草木之妖,岂尽销息?天下之所谓礼乐刑政化之,岂尽修理?风俗岂尽敦厚?植之物,风雨霜之所沾被者,岂尽得宜?休征嘉瑞,麟凤龙之属,岂尽备至?其所跪洗见之士,虽不足以希望盛德,至比于百执事,岂尽出其下哉?其所称说,岂尽无所补哉?今虽不能如周公发,亦宜引而之,察其所以而去就之[2],不宜默默而已也。

注释

[1]近:指地位职权与周公相近。不说“同”而说“近”,因为当时宰相不见得有圣人之才,也没有“叔”。一说近指时间短,没有周公作辅相那么久。

[2]所以:据的是什么。去就:去,离开;就,趋近。这里相当于用或不用。

愈之待命,四十余矣。书再上而志不得通,足三及门而阍人辞焉[1]。惟其昏愚,不知逃遁[2],故复有周公之说焉。阁下其亦察之!古之士,三月不仕则相吊,故出疆必载质[3];然所以重于自者,以其于周不可,则去之鲁;于鲁不可,则去之齐;于齐不可,则去之宋,之郑,之秦,之楚也[4]。今天下一君,四海一国;舍乎此,则夷狄矣,去复暮之邦矣[5]。故士之行者,不得于朝,则山林而已矣。山林者,士之所独善自养,而不忧天下者之所能安也;如有忧天下之心,则不能矣。故愈每自而不知愧焉,书亟上[6]、足数及门而不知止焉。宁独如此而已[7],惴惴焉惟不得出大贤之门下是惧[8]。亦惟少垂察焉[9]!渎冒威尊,惶恐无已[10]。愈再拜。

注释

[1]及:到。阍(hūn)人:守门的人。[2]逃遁:指归隐山林。[3]吊:问。疆:疆界。质:与“贽”通,初次见君主或大臣所持的礼品。

[4]之:往。鲁、齐、宋、郑、秦、楚都是周天子下面的诸侯国,所以仕的人即使朝秦暮楚,也还是在中国范围内,不到是背弃了祖国。[5]复暮之邦:复暮之国,祖国。

[6]亟(qì):频,多次。[7]宁独:岂只。[8]惴(zhuì)惴:惶恐不安的样子。大贤:恭维当时宰相的话。[9]惟:希望。

垂:由上向下地悬垂。地位低下的人要采取某种度往往用“垂”字表示恭敬,如“垂怜”、“垂察”等。[10]已:止。

☆、正文 与于襄阳书 韩愈

题解

《韩昌黎集》有两篇与于襄阳书,这是第一篇,写于唐德宗贞元十八年(802)。于襄阳,于頔(dí),贞元十四年为山南东节度使,守襄阳。他是一个很受唐德宗李适器重的大地方军阀,韩愈一再给他上书,希望从仕途上找到出路。韩愈这种汲汲于仕,乃至对达官贵人作无聊吹捧的行径,本不足取,世较耿介的封建文人,如欧阳修、顾炎武等对此都有所批评。

本文分三段。首段言“先达”与“硕洗”必须互相依赖,次段分析二者不能“相须”的原因,末段希望于頔做个名副其实的“先达”,提拔自己。像这样的文章,过去文人都认为比较难写,因为:是一种庸俗举,却要写得有点气派;是一种乞行为,却要尽量做到冠冕堂皇。本文从写法看,有开有,委婉曲折,较好地处理了这些矛盾。

七月三,将仕郎守国子四门博士韩愈[1],谨奉书尚书阁下[2]。士之能享大名、显当世者,莫不有先达之士、负天下之望者,为之焉[3]。士之能垂休光、照世者[4],亦莫不有硕洗之士、负天下之望者,为之焉[5]。莫为之,虽美而不彰;莫为之,虽盛而不传[6]。是二人者,未始不相须也[7]。

注释

[1]贞元十八年,韩愈为四门博士。国子,即国子监,唐代最高学府,下分七馆:国子、太学、广文、四门、律、书、算。四门博士,即四门馆授。将仕郎,官阶,唐属从九品。守,任的意思。

(65 / 112)
古文观止

古文观止

作者:吴楚材/吴调侯
类型:经典小说
完结:
时间:2017-05-01 21:49

大家正在读
相关内容
当前日期:

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 墨趣读书(2026) 版权所有
(台湾版)

联系途径:mail